Почему не стоит переводить дословно? От себя к себе на себя по-итальянски итальянскийязык - видео




В общественных местах на дверях часто можно увидеть надписи От себя и На себя. Но если попытаться перевести их на итальянский дословно с предлогами и возвратными местоимениями получится нечто странное! В итальянском языке всё проще: используются глаголы spingere толкать и tirare тянуть. А конструкции da sé и a sé вообще обозначают совсем другое! Разбираем разницу и избегаем ошибок в переводе! Подписывайся чтобы не пропустить новые уроки! Провожу индивидуальные занятия контакты в шапке канала...
Источник видео: RuTube.ru (Обучение)



Ваше мнение о видео
Комментарии ( 0 )

Сначала новые
Сначала старые
Сначала лучшие

Впишите НИК/Имя что бы писать комментарии

Войти

Похожее видео

Сегодня обсуждают

  1. Благодарю! :-D


    Как скачать чат целуй и знакомиться


    Видео супер. Где можно заказать такое цевье? Крышку и быстросъём магазина?